کانون ترجمه مهارت با بهره گیری از تجارب کارشناسان و متخصصان زبان و سایر رشته ها تیم های متعددی را جهت امر ترجمه متون تشکیل داده است. تیم های تشکیل شده، تحت نظارت چندین مسئول تیم مشغول به کار می باشند. مسئولان هر تیم وظیفه هماهنگی تیم های ترجمه را بر عهده داشته و به کار بازخوانی و یکسان سازی متون ترجمه شده می پردازند. علاوه بر این یک تیم ناظر نیز جهت کنترل کیفیت کارهای ترجمه تشکیل شده است که بصورت منظم و دوره ای کارهای انجام شده را بررسی و راهنمایی های لازم را ارائه می دهند. همچنین تیم ناظر مسئول تقسیم بندی کارها، ارجاع کار به تیم های ترجمه، و داوری اعتراضات می باشد.

متون ارسال شده، توسط تیم ناظر بررسی شده و به عنوان متن عمومی یا تخصصی تقسیم بندی می شود و جهت ترجمه به تیم مربوطه تحویل داده می شود. تقسیم بندی متون به دو دسته عمومی و تخصصی این امکان را فراهم می آورد که متون عمومی با هزینه کمتر ترجمه شده و متون تخصصی با دقت و صحت بیشتر ترجمه گردند. بنا بر استانداردهای این مرکز، متن عمومی شامل متونی می شود که در حوزه علوم اجتماعی و متون خبری بوده که فاقد کلمات تخصصی باشند.

فرایند ترجمه متون تخصصی در کانون ترجمه مهارت فرایندی هم افزا (سینرژیک) می باشد. منظور از فرایند هم افزا این است که در انجام کارهای ترجمه تخصصی علاوه بر متخصصان زبان، از متخصصان فعال در همان حوزه نیز بهره گرفته می شود. علاوه بر این از آنجا که بیشتر اوقات فرد سفارش دهنده خود بیشترین تسلط را بر حوزه واژگان تخصصی خاص آن رشته دارد، از او خواسته می شود که بازخوردهای لازم را در خصوص واژه گزینی تخصصی ارائه داده تا در صورت نیاز ویرایش ثانویه ای بصورت رایگان انجام گیرد. هدف تمامی کارها این است که متن نهایی از صحت و روانی کامل برخوردار باشد.

این مرکز این افتخار را دارد که با بهره گیری از سابقه همکاری بلند مدت با مترجم های باتجربه و مورد اعتماد در حوزه های عملی مختلف، سرمایه عظیم انسانی نیرومندی را در کنار خود دارد که وظیفه انجام ترجمه های ویژه و کاملا تخصصی را برعهده دارند. مترجمان ویژه این مرکز بصورت تخصصی و حرفه ای بر یک حوزه کاری خاص مانند پزشکی، بهداشت، روانشناسی، جامعه شناسی، اقتصاد، مدیریت، علوم مهندسی و غیره متمرکز شده و بر مفاهیم و واژگان عملی و تخصصی یک رشته یا گرایش تسلط کامل داشته و سفارشات ویژه را با بالاترین کیفیت ممکن در اختیار مشتری قرار می دهند. خدمات ارائه شده توسط مترجمان ویژه جهت ترجمه مقالات علمی، ژورنال ها، قراردادها و غیره مناسب می باشد.

فرایند انجام کار ترجمه در این مرکز به این شکل خواهد بود که فرد متقاضی متن مورد نظر خود را از طریق سیستم ثبت سفارش و یا از طریق ایمیل ارسال می نماید. پس از دریافت و بررسی متن، کارشناسان ما بخشی از متن را بعنوان نمونه ترجمه کرده، تعیین هزینه نموده و زمان تقریبی برای انجام کار را برآورد می کنند. متن نمونه ترجمه شده، زمان بندی و هزینه ترجمه از طریق ایمیل برای سفارش دهنده ارسال و پس از تایید کیفیت ترجمه نمونه، تایید هزینه و زمان بندی انجام شده توسط مشتری، کار ترجمه آغاز می گردد.

در متون کوتاه، عموما متن ترجمه شده یکباره و بصورت یکجا به مشتری تحویل می گردد و مشتری این امکان را دارد تا ۴۸ ساعت نظرات و یا درخواست های تغییرات خود را برای تیم ترچمه ارسال نماید. تیم ترجمه متعهد است درخواست های ارائه شده در بازه زمانی یاد شده را بصورت رایگان اعمال نماید و در اسرع وقت جهت مشتری ارسال کند.

در متون بلندتر، مانند مقالات و کتاب هایی که فرایند ترجمه زمان بر تر است تلاش می شود که انجام کار تقسیم بندی شده و پس از انجام هر مرحله از کار، آن بخش تحویل مشتری گردد. مشتری می تواند نظرات اصلاحی و یا کمکی خود را اعلام کرده تا علاوه بر اعمال تغییرات در بخش پیشین، از آن نظرات در ادامه کار نیز بهره گرفته شود.